Language is social, as it is used by individuals to communicate and exchange ideas in society. Language is also cognitive, as the primary function of language, even before communicating and exchanging ideas, is to think. This article connects the social representations of what bilingualism is in the United States and how transnational youth are talked about in U.S. society with how both of these social representations create cognitive representations (e.g., thoughts, ideas, and beliefs) about transnational youth that result in negative educational policies and practices, and shameful psychological and behavioral experiences for these youth. We begin with an ethnosemantic analysis of the word “bilingual” in the U.S. and then use the cognitive linguistic phenomena of conceptual metaphor and conceptual metonymy to explain how bilingualism is cognitively viewed as a “shameful problem” in society for transnational youth. We link linguistic shame, brought on by the social cognitive representations of bilingualism as transnational youth metonymically being incomplete, broken, in disrepair, fractured, unsettled, displaced, lacking fully built linguistic structures, not fully in possession of any language, to the phenomenon of and conceptual metaphor of TRANSNATIONAL YOUTH’S BILINGUALISM IS LINGUISTIC HOMELESSNESS (Bakhtin, 1981; Baratta, 2014; Britton, 1996). We conclude by putting forth a new metaphor, TRANSNATIONAL YOUTH FUNDS OF KNOWLEDGE ARE MYCELIAL NETWORKS, that rejects the concept of linguistic homelessness by pointing to these youth’s expanding networks of fluid languaging practices, transnational academic skills, and ever adapting identities. Through this new discourse we advocate for new ways of socially talking about transnational youth and their languaging practices that may lead to different cognitive representations of these students; reorienting bilingualism from a problem to a resource and a right.