Preprint Article Version 1 Preserved in Portico This version is not peer-reviewed

Improving the Translation Environment for Professional Translators

Version 1 : Received: 23 April 2019 / Approved: 25 April 2019 / Online: 25 April 2019 (07:59:18 CEST)

A peer-reviewed article of this Preprint also exists.

Vandeghinste, V.; Vanallemeersch, T.; Augustinus, L.; Bulté, B.; Van Eynde, F.; Pelemans, J.; Verwimp, L.; Wambacq, P.; Heyman, G.; Moens, M.-F.; van der Lek-Ciudin, I.; Steurs, F.; Rigouts Terryn, A.; Lefever, E.; Tezcan, A.; Macken, L.; Hoste, V.; Daems, J.; Buysschaert, J.; Coppers, S.; Van den Bergh, J.; Luyten, K. Improving the Translation Environment for Professional Translators. Informatics 2019, 6, 24. Vandeghinste, V.; Vanallemeersch, T.; Augustinus, L.; Bulté, B.; Van Eynde, F.; Pelemans, J.; Verwimp, L.; Wambacq, P.; Heyman, G.; Moens, M.-F.; van der Lek-Ciudin, I.; Steurs, F.; Rigouts Terryn, A.; Lefever, E.; Tezcan, A.; Macken, L.; Hoste, V.; Daems, J.; Buysschaert, J.; Coppers, S.; Van den Bergh, J.; Luyten, K. Improving the Translation Environment for Professional Translators. Informatics 2019, 6, 24.

Abstract

When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project.

Keywords

computer-aided translation; machine translation; speech translation; translation memory-machine translation integration; user interface; domain-adaptation; human-computer interface

Subject

Social Sciences, Language and Linguistics

Comments (0)

We encourage comments and feedback from a broad range of readers. See criteria for comments and our Diversity statement.

Leave a public comment
Send a private comment to the author(s)
* All users must log in before leaving a comment
Views 0
Downloads 0
Comments 0
Metrics 0


×
Alerts
Notify me about updates to this article or when a peer-reviewed version is published.
We use cookies on our website to ensure you get the best experience.
Read more about our cookies here.