Submitted:
21 October 2025
Posted:
27 October 2025
You are already at the latest version
Abstract
Keywords:
1. Introduction
2. Literature Review
2.1. Historical Foundations: Arthur Jeffery and Early Orientalist Contributions
2.2. Classical Islamic Scholarship on Foreign Words in the Quran
2.3. Comparative Semitic Linguistics and Quranic Vocabulary
2.4. Morphological and Semantic Integration of Loanwords
2.5. Quranic Corpus and Digital Linguistic Tools
2.6. Debates on Linguistic Purity and Revelation
3. Methodology
3.1. Research Design and Rationale
3.2. Data Sources
3.2.1. Primary Text
3.2.2. Lexical and Etymological References
- Arthur Jeffery’s (1938) The Foreign Vocabulary of the Qur’ān is a foundational catalogue of non-Arabic words in the Quran.
- Lane’s Arabic-English Lexicon, which includes detailed etymologies and semantic fields.
- Al-Suyūṭī’s (2008) Al-Itqān fī ʿUlūm al-Qurʾān, which provides insights into early Islamic scholarly views on foreign vocabulary.
- The Hebrew and Aramaic Lexicons of the Old Testament, used for comparative Semitic analysis.
- Digital tools like the Quranic Arabic Corpus (Dukes, 2009) offer morphological and syntactic annotations.
3.2.3. Secondary Sources
3.3. Data Collection
3.3.1. Identification of Root Words
- T-W-R (توراة, Tawrah) – from Hebrew Tōrāh
- N-J-L (إنجيل, Injīl) – from Greek euangelion
- F-R-Q (فرقان, Furqān) – from Syriac purqānā
- S-B-T (سبت, Sabbath) – from Hebrew shabbāt
- Z-K-W (زكاة, Zakāt) – possibly shared Semitic root
3.3.2. Concordance and Corpus Frequency Analysis
3.3.3. Semantic and Theological Contextualization
3.4. Analytical Framework
3.4.1. Etymological Analysis
3.4.2. Morphological Analysis
3.4.3. Semantic Field Analysis
3.4.4. Theological and Rhetorical Integration
3.5. Limitations and Delimitations
- Focus is limited to lexical roots (not complete phrases or idioms).
- Only words with clear non-Arabic etymological documentation are included.
3.6. Validity and Reliability
4.1. Analysis and Discussion
4.1. Hebrew Origins and Jewish Lexical Influence
4.1.1. Case Study: S-B-T (سبت)
4.1.2. Semantic and Cultural Integration
4.2. Aramaic and Syriac Contributions
4.2.1. Case Study: F-R-Q (فرقان)
4.2.2. Morphological Arabization
4.3. Greek Influence
4.3.1. Case Study: N-J-L (إنجيل)
4.3.2. Phonological Simplification
4.3.3. Doctrinal Context
4.4. Persian and Indo-Iranian Influences
4.4.1. Case Study: Istanbul Hypothesis (Contested Root)
4.4.2. Lexical Elevation
4.5. Ethiopic and South Semitic Echoes
4.5.1. Case Study: H-W-R (حواريون)
5.6. Thematic Insights
5.6.1. Quranic Lexical Pluralism
5.6.2. Arabization and Identity Formation
5.6.3. Intertextual Resonance
| Root | Word (Arabic) | Source Language | Original Term | Meaning in Source | Meaning in the Quran | Quranic Verses |
| S-B-T | Sabt (سبت) | Hebrew | Shabbat | Sabbath/rest | Sabbath (test/law) | 2:65, 16:124 |
| N-J-L | Injīl (إنجيل) | Greek | Euangelion | Good news | Book of Jesus | 5:46, 57:27 |
| F-R-Q | Furqān (فرقان) | Syriac | Purqānā | Salvation | Criterion | 25:1, 2:53 |
| T-W-R | Tawrah (توراة) | Hebrew | Torah | Instruction/Law | Scripture to Moses | 3:3, 5:44 |
| H-W-R | Ḥawāriyyūn | Ethiopic | Ḥawaryā | Disciple | Followers of Jesus | 3:52, 61:14 |
| F-R-D | Firdaus (فردوس) | Persian | Pardis | Garden | Highest Paradise | 18:107, 23:11 |
5.7. Scholarly Perspectives and Debates
5.8. Conclusion of Analysis
6. Conclusions
References
- Abdel Haleem, M. A. S. (2011). Understanding the Qur’an: Themes and Style. I.B. Tauris.
- Abdul-Raof, H. (2013). Schools of Qur’anic Exegesis: Genesis and Development. Routledge.
- Al-Suyūṭī, J. A. (2008). Al-Itqān fī ʿUlūm al-Qurʾān (Vol. 2). Dar Ibn Kathir.
- Bostani, G. (2015). Lexical Differences between the Language of Koran and the Language of Pre-Islamic Arabic. Linguistic Research in the Holy Quran, 4(2), 37–58..
- Dukes, K. (2009). The Quranic Arabic Corpus. University of Leeds. Retrieved from http://corpus.quran.com.
- El-Awa, S. (2006). Textual Relations in the Qur’an: Relevance, Coherence and Structure. Routledge.
- Griffith, S. (2008). The Bible in Arabic: The Scriptures of the People of the Book in the Language of Islam. Princeton University Press.
- Hadi, H. (2023). Morphological Analysis of Selected Verses from The Holy Quran. Journal of Contemporary English Studies, 1(1). Retrieved from https://eej.iunajaf.edu.iq/index.php/jces/article/view/11.
- Haji, N. H. A. S. (2023). Semitic Linguistic Roots in the Book of ‘Languages in the Holy Quran’: A Comparative Study. Lark Journal of Philosophy, Linguistics, and Social Sciences, 2(50). [CrossRef]
- Hock, H. H., & Joseph, B. D. (2009). Language History, Change, and Relationship: An Introduction to Historical and Comparative Linguistics. Mouton de Gruyter.
- Issa, M. F. O. (2024). The Triple Root (Agnosia) in the Holy Quran is a Linguistic Study. Evolutionary Studies in Imaginative Culture, 1765–1772. [CrossRef]
- Jeffery, A. (1938). The Foreign Vocabulary of the Qur’ān. Baroda: Oriental Institute..
- Lane, E. W. (1863). An Arabic-English Lexicon. London: Williams & Norgate.
- Omran Issa, M. F. (2024). The Triple Root (Agnosia) in the Holy Quran is a Linguistic Study. Evolutionary Studies in Imaginative Culture, 1765–1772. [CrossRef]
- Versteegh, K. (2001). The Arabic Language. Edinburgh University Press.
- Wansbrough, J. (1977). Quranic Studies: Sources and Methods of Scriptural Interpretation. Oxford University Press.
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).