Submitted:
03 October 2023
Posted:
04 October 2023
You are already at the latest version
Abstract
Keywords:
Introduction
Background on time reference in Greek, Russian, Italian and English
Materials and Methods
| Greek | Russian | Italian | English | |
|---|---|---|---|---|
| Past Reference | éklisa (éklina) | zakryval (zakryl) | ho chiuso (chiudevo/chiusi) | closed (was closing) |
| Future Reference | θa klíso (θa klíno) | budet zakryvat’ (zakroet/ zakryvayu) | chiuderό (chiudo) | will close (will be closing/am closing) |
| GP1 | GP2 | GP3 | GP4 | GP5 | GP6 | GP7 | GP8 | Group of PWAs (N=8) (Mean (SD)) | Control group (N=8) (Mean (SD)) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sex | M | M | F | F | F | F | M | M | 4F, 4M | 6F, 2M |
| Age (years) | 67 | 57 | 64 | 65 | 69 | 76 | 62 | 51 | 63.9 (7.6) | 63.8 (6.9) |
| Education (years) | 14 | 11 | 16 | 13 | 6 | 2 | 19 | 12 | 11.6 (5.4) | 12.2 (4.2) |
| Handedness | R | L | R | R | R | R | L | R | 6 R, 2 L | 7 R, 1 L |
| Etiology | L CVA | L CVA | L CVA | L CVA | L CVA | L CVA | L CVA | L CVA | n.a. | n.a. |
| Aphasia post-onset (months) | 62 | 45 | 45 | 44 | 42 | 17 | 28 | 47 | 41.3 (13.4) | n.a. |
| Other conditions | Right hemiparesis |
Right hemiparesis |
Right hemiplegia |
Very mild right hemiparesis |
n.a. | Mild right hemiparesis |
No | Right hemiplegia |
n.a. | No |
| Hearing & Vision | Normal or corrected to normal |
Normal or corrected to normal |
Normal or corrected to normal |
Normal or corrected to normal |
Normal or corrected to normal | Normal or corrected to normal |
Normal or corrected to normal |
Normal or corrected to normal |
n.a. | Normal or corrected to normal |
| Diagnosis | Nonfluent aphasia (Broca’s aphasia) | Nonfluent aphasia (Broca’s aphasia) | Nonfluent aphasia (Transcortical motor aphasia) | Nonfluent aphasia (Broca’s aphasia) | Nonfluent aphasia (unclassifiable) | Fluent aphasia (unclassifiable) | Fluent aphasia(unclassifiable) | Fluent aphasia(unclassifiable) | 5 nonfluent aphasia, 3 fluent aphasia | n.a. |
| Lesion site | Not available | Not available | Not available | Not available | Not available | Parietal lobe | Not available | Not available | n.a. | n.a. |
| RP1 | RP2 | RP3 | RP4 | RP5 | RP6 | RP7 | RP8 | Group of PWAs (N=8) (Mean (SD)) |
Control group (N=11) WS (Mean (SD)) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sex | M | F | F | F | F | F | F | F | 7F, 1M | 3M, 8F |
| Age (years) | 57 | 47 | 64 | 61 | 45 | 52 | 74 | 61 | 57.6 (9.6) | 58.2 (8.9) |
| Education (years) | 11 | 12 | 13 | 15 | 15 | 13 | 15 | 18 | 14 (2.2) | 15.8 (3.0) |
| Handedness | R | R | R | R | R | R | R | R | All R | All R |
| Etiology | Left ischemic CVA |
Left ischemic CVA |
Left ischemic CVA |
Left ischemic CVA |
Left hemorrhagic CVA |
Left ischemic CVA |
Left ischemic CVA |
Left ischemic CVA |
n.a. | n.a. |
| Aphasia post-onset (months) | 110 | 39 | 4 | 82 | 43 | 3 | 77 | 85 | 55.4 (39.4) | n.a. |
| Other conditions | Moderate right hemiparesis |
Right-sided hemihypesthesia | No | Mild right hemiparesis | Severe right hemiparesis | Right hemiparesis |
No | No | n.a. | n.a. |
| Hearing/Vision | Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Normal/Normal or corrected to normal | Normal or corrected to normal |
| Diagnosis | Mild-moderate efferent motor aphasia; dysarthria | Moderate-severe complex motor aphasia and dynamic aphasia | Moderate efferent motor aphasia | Moderate complex motor aphasia | Moderate complex motor aphasia | Moderate complex motor aphasia | Severe complex motor aphasia; dysarthria | Moderate efferent motor aphasia with elements of sensory aphasia | n.a. | n.a. |
| Lesion site | Left fronto- temporal regions and the basal ganglia | Left fronto- temporal regions (IFG, STG, insula) | Left frontal, cortical and subcortical | Left fronto-temporo-parietal | Left insula and basal ganglia | Left frontal and parietal regions | Left fronto-temporo-parietal | Left fronto-temporo-parietal | n.a. | n.a. |
| IP1 | IP2 | IP3 | IP4 | IP5 | IP6 | Group of PWAs (Mean (SD)) | Control group (N=7) (Mean (SD)) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sex | M | M | M | M | M | M | 6M | 4F, 3M |
| Age (years) | 53 | 56 | 60 | 48 | 55 | 57 | 54.8 (4.1) | 59.0 (4.6) |
| Education (years) | 8 | 13 | 13 | 8 | 13 | 14 | 11.5 (2.7) | 14.4 (2.3) |
| Handedness | R | R | R | R | R | R | All R | All R |
| Etiology | Left ischemic CVA |
Left hemorrhagic CVA |
Left hemorrhagic CVA |
Left hemorrhagic CVA |
Left hemorrhagic CVA |
Left ischemic CVA |
n.a. | n.a. |
| Aphasia post-onset (months) | 13 | 15 | 24 | 61 | 54 | 58 | 37.5 (22.5) | n.a. |
| Other conditions | Mild right hemiparesis |
Right hemiplegia |
Very mild right hemiparesis | Mild right hemiparesis | Right hemiplegia |
Mild right upper hemiparesis | n.a. | No |
| Hearing/Vision | Normal/ Normal | Normal/ Normal | Normal/ Corrected to normal |
Normal/ Corrected to normal |
Corrected to normal/ Corrected to normal | Normal/ Normal | Normal or corrected to normal | Normal or corrected to normal |
| Diagnosis | Broca’s aphasia | Broca’s aphasia |
Mixed transcortical aphasia | Mixed transcortical aphasia | Broca’s aphasia | Broca’s aphasia | n.a. | n.a. |
| Lesion site | Left fronto-parietal-insular cortico-subcortical regions | Left fronto-temporal cortex | Left fronto-temporo-parietal cortex | Left temporal cortex; left capsular and semioval nuclei | Left parieto-temporal cortical and subcortical regions | Left fronto-temporo-parietal cortical and subortical regions | n.a. | n.a. |
| EP1 | EP2 | EP3 | EP4 | EP5 | EP6 | EP7 | Group of PWAs (N=7) (Mean (SD)) | Control group (N=7) (Mean (SD)) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sex | M | M | F | M | M | F | M | 2F, 5M | 5F, 2M |
| Age (years) | 59 | 71 | 56 | 68 | 62 | 51 | 35 | 57.4 (12.0) | 64.0 (8.3) |
| Education (years) | 12 | 13 | 17 | 12 | 14 | 20 | 15 | 14.7 (2.9) | 18 (2.8) |
| Handedness | R | L | R | R | R | L | R | 5 R, 2L | All R |
| Etiology | Left ischemic CVA | Left ischemic CVA | Left ischemic CVA |
Left ischemic CVA | Left ischemic CVA | Left ischemic CVA | Left hemorrhagic CVA | n.a. | n.a. |
| Aphasia post-onset (months) | 161 | 92 | 69 | 59 | 107 | 24 | 162 | 96.3 (51.6) | n.a. |
| Other conditions | Right hemiplegia | Right-sided weakness | Right hemiparesis | Right-sided weakness | Right hemiparesis |
Right hemiparesis | Right hemiparesis; hemianopsia* | n.a. | n.a. |
| Hearing & Vision | Normal/Corrected to Normal | Normal/Normal | Normal/Normal | Normal/Corrected to Normal | Corrected to Normal/Corrected to Normal | Normal/Normal | Normal/Impaired* | n.a. | n.a. |
| Diagnosis | Anomic aphasia | Anomic aphasia; dysarthria | Transcortical sensory aphasia | Anomic aphasia; apraxia | Broca’s aphasia; dysarthria | Anomic aphasia | Anomic aphasia | 6 fluent aphasia, 1 nonfluent aphasia | n.a. |
| Lesion site | Left anterior temporal and inferior frontal | Left temporal regions and basal ganglia | Left middle cerebral artery territory | Left periventricular white matter and basal ganglia | Left parietal and superior temporal lobes, insular cortex, and caudate nucleus | Left frontal lobe, insula, and basal ganglia | Left sylvian fissure | n.a. | n.a. |
| Task 1 | Past Reference |
|---|---|
| Source Sentence | GR: Oι κηπουροί αύριο θα ποτίσουν τα λουλούδια. ‘The gardeners tomorrow will water the flowers (lit.)’ RU: Садoвник завтра пoльет растения ‘Gardener-definitive tomorrow water-future-perfective plants-definitive (lit.)’ IT: I giardinieri domani bagneranno i fiori. ‘The gardeners tomorrow water-future the flowers (lit.)’ EN: Tomorrow the man will water the flowers. |
| Target Sentence | GR: Oι κηπουροί χθες __________________ ‘The gardeners yesterday __________________ (lit)’ (target: πότισαν τα λουλούδια ‘watered the flowers’) RU: Садoвник вчера _________________. ‘Gardener-definitive yesterday _________________ (lit.)’ (target: пoлил растения ‘watered plants-definitive (lit.)’) IT: I giardinieri ieri _______________. ‘The gardeners yesterday ___________ (lit)’ (target: hanno bagnato i fiori ‘watered the flowers’) EN: Yesterday the man ________________. (target: watered the flowers) |
| Task 2 | Past Reference |
| Source Sentence | GR: [ποτίζω τον κήπο ‘water the garden’] Oι κηπουροί χθες έσκαψαν τον κήπο. ‘The gardeners yesterday dug the garden (lit.)’ RU: [пoлить растения ‘water plants’] Садoвник вчера пoлил растения ‘Gardener-definitive yesterday watered plants (lit.)’ IT: [bagnare i fiori ‘water the flowers’] I giardinieri ieri hanno zappato l'orto. ‘The gardeners yesterday have dug the garden (lit.)’ ΕΝ: [water the flowers] Yesterday the man baked cakes. |
| Target Sentence | GR: Oι κηπουροί χθες _____________________ ‘The gardeners yesterday _______________’ (target: πότισαν τον κήπο ‘watered the garden’) RU: Садoвник вчера ________________ ‘Gardener-definitive yesterday ______________’ (target: пoлил растения ‘watered plants-definitive’) IT: I giardinieri ieri _________________. ‘The gardeners yesterday ______________ (lit.)’ (target: hanno bagnato i fiori ‘have watered the flowers (lit.)’) EN: Yesterday the man ________________. (target: watered the flowers) |
| Task 1 | Agreement |
|---|---|
| Source Sentence | GR: Aύριο εγώ θα ποτίσω τα λουλούδια. ‘Tomorrow I will water the flowers’ RU: Сейчас мы пoливаем растения ‘Now we water-1st.pl.present-imperfective plants-definitive (lit.)’ IT: Domani io bagnerò i fiori. ‘Tomorrow I water-1st.sg.future the flowers (lit.)’ EN: Everyday I water the flowers. |
| Target Sentence | GR: > Aύριο ο κηπουρός __________________________. ‘Tomorrow the gardener __________________________.’ (target: θα ποτίσει τα λουλούδια ‘will water the flowers’) RU: Сейчас садoвники ______________________ ‘Now gardeners-definitive _____________________’ (target: пoливают растения ‘water-3rd.pl.present-imperfective plants-definitive’) IT: Domani il giardiniere __________________. ‘Tomorrow the gardener ____________________.’ (target: bagnerà i fiori ‘water-3rd.sg.future the flowers (lit.)’) EN: Everyday the aunt ______________________. (target: waters the flowers) |
| Task 2 | Agreement |
| Source Sentence | GR: [ποτίζω τα λουλούδια ‘water the flowers’] Aύριο ο κηπουρός θα σκάψει τον κήπο. ‘Tomorrow the gardener will dig the garden’ RU: [пoливать растения ‘water plants’] Сейчас садoвники пoливают растения ‘Now gardeners-definitive water-3rd.pl.present-imperfective plants’ IT: [bagnare i fiori ‘water the flowers’] Domani il giardiniere zapperà l'orto. ‘Tomorrow the gardener will hoe the garden’ ΕΝ: [water the flowers] Everyday the aunt bakes cakes. |
| Target Sentence | GR: Aύριο ο κηπουρός __________________________. ‘Tomorrow the gardener _________________________.’ (target: θα ποτίσει τα λουλούδια ‘will water the flowers’) RU: Сейчас садoвники ______________________. ‘Now gardeners-definitive ____________________.’ (target: пoливают растения ‘water-3rd.pl.present-imperfective plants-definitive (lit.)’)IT: Domani il giardiniere __________________. ‘Tomorrow the gardener __________________.’ (target: bagnerà i fiori ‘‘water-3rd.sg.future the flowers (lit.)’ EN: Everyday the aunt __________________. (target: waters the flowers) |
- 1)
- Worse performance on Task 1 than on Task 2 will point to a selective deficit in TR-related encoding processes.
- 2)
- Comparably poor performance on Task 1 and Task 2 will point to selective deficit in TR-related retrieval processes
- 3)
- Better performance on Task 1 than on Task 2 will point to task effects unrelated to encoding and retrieval processes
Scoring criteria
Results
Discussion
| TR-Transf (Task 1) | TR-Nontransf (Task 2) | TR-Transf vs TR-Nontransf | Agr-Transf (Task 1) | Agr-Nontransf (Task 2) | Agr-Transf vs Agr-Nontransf | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Greek-speaking PWAs | ||||||
| GP1 | 20/20 (100%) | 7/20 (35%) | < 0.001* | 20/20 (100%) | 3/10 (30%) | < 0.001* |
| GP2 | 11/20 (55%) | 5/20 (25%) | 0.105 | 13/20 (65%) | 1/10 (10%) | < 0.01* |
| GP3 | 13/20 (65%) | 18/20 (90%) | 0.127 | 18/20 (90%) | 10/10 (100%) | 0.540 |
| GP4 | 11/20 (55%) | 20/20 (100%) | 0.001* | 19/20 (95%) | 10/10 (100%) | 1 |
| GP5 | 10/20 (50%) | 10/20 (50%) | 1 | 14/20 (70%) | 9/10 (90%) | 0.372 |
| GP6 | 8/20 (40%) | 1/20 (5%) | < 0.05* | 20/20 (100%) | 10/10 (100%) | 1 |
| GP7 | 20/20 (100%) | 17/20 (85%) | 0.231 | 20/20 (100%) | 10/10 (100%) | 1 |
| GP8 | 17/20 (85%) | 14/20 (70%) | 0.451 | 19/20 (95%) | 10/10 (100%) | 1 |
| Russian-speaking PWAs | ||||||
| RP1 | 16/20 (80%) | 14/20 (70%) | 0.716 | 20/20 (100%) | 9/10 (90%) | 0.333 |
| RP2 | 6/20 (30%) | 2/20 (10%) | 0.235 | 11/20 (55%) | 4/10 (40%) | 0.670 |
| RP3 | 6/20 (30%) | 6/20 (30%) | 1 | 18/20 (90%) | 3/10 (30%) | < 0.01* |
| RP4 | 7/20 (35%) | 14/20 (70%) | 0.056 | 20/20 (100%) | 9/10 (90%) | 0.333 |
| RP5 | 18/20 (90%) | 16/20 (80%) | 0.661 | 19/20 (95%) | 10/10 (100%) | 1 |
| RP6 | 20/20 (100%) | 7/20 (35%) | < 0.001* | 19/20 (95%) | 4/10 (40%) | < 0.01* |
| RP7 | 16/20 (80%) | 16/20 (80%) | 1 | 20/20 (100%) | 10/10 (100%) | 1 |
| RP8 | 11/20 (55%) | 9/20 (45%) | 0.752 | 12/20 (60%) | 6/10 (60%) | 1 |
| Italian-speaking PWAs | ||||||
| IP1 | 12/20 (60%) | 18/20 (90%) | 0.065 | 17/20 (85%) | 6/10 (60%) | 0.181 |
| IP2 | 4/20 (20%) | 8/20 (40%) | 0.301 | 14/20 (70%) | 4/10 (40%) | 0.139 |
| IP3 | 2/20 (10%) | 9/20 (45%) | < 0.05* | 8/20 (40%) | 6/10 (60%) | 0.442 |
| IP4 | 2/20 (10%) | 9/20 (45%) | < 0.05* | 4/20 (20%) | 1/10 (10%) | 0.640 |
| IP5 | 3/20 (15%) | 9/20 (45%) | 0.082 | 16/20 (80%) | 2/10 (20%) | < 0.01* |
| IP6 | 7/20 (35%) | 17/20 (85%) | < 0.01* | 13/20 (65%) | 8/10 (80%) | 0.675 |
| English-speaking PWAs | ||||||
| EP1 | 6/20 (30%) | 8/20 (40%) | 0.741 | 16/20 (80%) | 3/10 (30%) | < 0.05* |
| 9/13 (69%) | 3/10 (30%) | 0.100 | ||||
| EP2 | 7/20 (35%) | 7/20 (35%) | 1 | 14/20 (70%) | 10/10 (100%) | 0.074 |
| 11/17 (65%) | 10/10 (100%) | 0.057 | ||||
| EP3 | 11/20 (55%) | 6/20 (30%) | 0.200 | 16/20 (80%) | 5/10 (50%) | 0.116 |
| 3/7 (43%) | 1/6 (17%) | 0.559 | ||||
| EP4 | 7/20 (35%) | 3/20 (15%) | 0.273 | 16/20 (80%) | 2/10 (20%) | < 0.01* |
| 10/13 (77%) | 2/10 (20%) | < 0.05* | ||||
| EP5 | 11/20 (55%) | 3/20 (15%) | < 0.05* | 18/20 (90%) | 1/10 (10%) | < 0.001* |
| 7/8 (88%) | 1/10 (10%) | < 0.01* | ||||
| EP6 | 3/20 (15%) | 6/20 (30%) | 0.451 | 19/20 (95%) | 5/10 (50%) | < 0.01* |
| 15/16 (94%) | 5/10 (50%) | < 0.05* | ||||
| EP7 | 8/20 (40%) | 1/20 (5%) | < 0.05* | 18/20 (90%) | 10/10 (100%) | 0.540 |
| 10/12 (83%) | 7/7 (100%) | 0.509 | ||||
| Past-Transf (Task 1) | Future-Transf (Task 1) | Past-Transf vs Future-Transf (Task 1) | Past-Nontransf (Task 2) | Future-Nontransf (Task 2) | Past-Nontransf vs Future-Nontransf (Task 2) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|
| Greek-speaking PWAs | ||||||
| GP1 | 10/10 (100%) | 10/10 (100%) | 1 | 7/10 (70%) | 0/10 (0%) | < 0.01* |
| GP2 | 3/10 (30%) | 8/10 (80%) | 0.070 | 1/10 (10%) | 4/10 (40%) | 0.303 |
| GP3 | 5/10 (50%) | 8/10 (80%) | 0.350 | 10/10 (100%) | 8/10 (80%) | 0.474 |
| GP4 | 10/10 (100%) | 1/10 (10%) | < 0.001* | 10/10 (100%) | 10/10 (100%) | 1 |
| GP5 | 8/10 (80%) | 2/10 (20%) | < 0.05* | 6/10 (60%) | 4/10 (40%) | 0.656 |
| GP6 | 7/10 (70%) | 1/10 (10%) | < 0.05* | 1/10 (10%) | 0/10 (0%) | 1 |
| GP7 | 10/10 (100%) | 10/10 (100%) | 1 | 9/10 (90%) | 8/10 (80%) | 1 |
| GP8 | 8/10 (80%) | 9/10 (90%) | 1 | 7/10 (70%) | 7/10 (70%) | 1 |
| Russian-speaking PWAs | ||||||
| RP1 | 7/10 (70%) | 9/10 (90%) | 0.582 | 7/10 (70%) | 7/10 (70%) | 1 |
| RP2 | 5/10 (50%) | 1/10 (10%) | 0.141 | 0/10 (0%) | 2/10 (20%) | 0.474 |
| RP3 | 6/10 (60%) | 0/10 (0%) | 0.011* | 2/10 (20%) | 4/10 (40%) | 0.629 |
| RP4 | 3/10 (30%) | 4/10 (40%) | 1 | 7/10 (70%) | 7/10 (70%) | 1 |
| RP5 | 9/10 (90%) | 9/10 (90%) | 1 | 7/10 (70%) | 9/10 (90%) | 0.582 |
| RP6 | 10/10 (100%) | 10/10 (100%) | 1 | 3/10 (30%) | 4/10 (40%) | 1 |
| RP7 | 7/10 (70%) | 9/10 (90%) | 0.582 | 8/10 (80%) | 8/10 (80%) | 1 |
| RP8 | 8/10 (80%) | 3/10 (30%) | 0.070 | 7/10 (70%) | 2/10 (20%) | 0.070 |
| Italian-speaking PWAs | ||||||
| IP1 | 3/10 (30%) | 9/10 (90%) | < 0.05* | 9/10 (90%) | 9/10 (90%) | 1 |
| IP2 | 2/10 (20%) | 2/10 (20%) | 1 | 4/10 (40%) | 4/10 (40%) | 1 |
| IP3 | 0/10 (0%) | 2/10 (20%) | 0.474 | 3/10 (30%) | 6/10 (60%) | 0.370 |
| IP4 | 0/10 (0%) | 2/10 (20%) | 0.474 | 0/10 (0%) | 9/10 (90%) | < 0.001* |
| IP5 | 2/10 (20%) | 1/10 (10%) | 1 | 2/10 (20%) | 7/10 (70%) | 0.070 |
| IP6 | 0/10 (0%) | 7/10 (70%) | < 0.01* | 8/10 (80%) | 9/10 (90%) | 1 |
| English-speaking PWAs | ||||||
| EP1 | 2/10 (20%) | 4/10 (40%) | 0.629 | 3/10 (30%) | 5/10 (50%) | 0.650 |
| EP2 | 4/10 (40%) | 3/10 (30%) | 1 | 6/10 (60%) | 1/10 (10%) | 0.057 |
| EP3 | 10/10 (100%) | 1/10 (10%) | < 0.001* | 6/10 (60%) | 0/10 (0%) | < 0.05* |
| EP4 | 2/10 (20%) | 5/10 (50%) | 0.350 | 3/10 (30%) | 0/10 (0%) | 0.211 |
| EP5 | 4/10 (40%) | 7/10 (70%) | 0.370 | 3/10 (30%) | 0/10 (0%) | 0.211 |
| EP6 | 1/10 (10%) | 2/10 (20%) | 1 | 1/10 (10%) | 5/10 (50%) | 0.141 |
| EP7 | 8/10 (80%) | 0/10 (0%) | < 0.001* | 1/10 (10%) | 0/10 (0%) | 1 |
Limitations of the study
Conclusions
Footnotes
- 1
- As mentioned above, it has been argued that, unlike reference to the non-past, reference to the past is discourse linked (Zagona, 2003, 2013). Moreover, since reference to the future refers to possible worlds, it involves more abstract representations as compared to reference to the past.
- 2
- As pointed out by Fyndanis et al. (2018a, p. 826), “(i)n the production part of the TART, the participant is presented with two horizontally arranged pictures, each accompanied by the infinitival form of a verb. The experimenter initially points to the picture on the left and describes it (e.g. For this picture, you can say the man just ate an apple), then points to the picture on the right and starts to describe it. At some point, the experimenter interrupts the utterance and the participant is required to complete it by providing the missing verb phrase, which includes the target finite verb form [e.g. For this picture, you can say the man just. . . (target: . . .peeled an apple)].The TART, therefore, tests participants’ ability to ‘copy and paste’ the tense/time reference feature from the source sentence to the target sentence and to retrieve the corresponding verb form/inflection.”
- 3
- In Russian, past-tensed verbs morphologically mark number and gender, but not person.
- 4
- As mentioned in Fyndanis et al. (2013), when the target verb form is in 2nd person––and therefore when the cue is a personal pronoun in 2nd person (you in English)––some participants often interpret the cue/personal pronoun you included in the target sentence as an invitation to speak about themselves, which leads in their producing verb forms in 1st person and singular number, as if they conversed with the examiner. Likewise, when the target sentence includes the cue I, some participants often produce verb forms in 2nd person and singular number. Such errors, therefore, are conversation-type errors and not genuine agreement errors, as they result from violation of the task instructions.
- 5
- Base infinitives are defined as infinitives without to.
- 6
- EP1 showed a between-task dissociation in the Agreement condition only based on scoring method 1 (see the Scoring Criteria subsection).
Acknowledgments
References
- Akhutina, T. (2016). Luria’s classification of aphasias and its theoretical basis. Aphasiology, 30(8), 878–897.
- Bastiaanse, R. (2008). Production of verbs in base position by Dutch agrammatic speakers: Inflection versus finiteness. Journal of Neurolinguistics, 21, 104–119.
- Bastiaanse, R., Jonkers, R., & Thompson, C. K. (2008). Test for Assessment of Reference of Time (TART). Groningen, NL: University of Groningen.
- Bastiaanse, R., Bamyaci, E., Hsu, C., Lee, J., Yarbay Duman, T., & Thompson, C. K. (2011). Time reference in agrammatic aphasia: A cross-linguistic study. Journal of Neurolinguistics, 24(6), 652– 673.
- Bock, J. K., & Levelt, W. J. M. (2002). Language production: Grammatical encoding. In G. T. M. Altmann (Ed.), Psycholinguistics: Critical Concepts in Psychology (vol. 5, pp. 405–452). Routledge, London.
- Dragoy, O., & Bastiaanse, R. (2013). Aspects of time: Time reference and aspect production in Russian aphasic speakers. Journal of Neurolinguistics, 26, 113–128. [CrossRef]
- Faroqi-Shah, Y., & Thompson, C. K. (2007). Verb inflections in agrammatic aphasia: Encoding of tense features. Journal of Memory and Language, 56(+), 129–151. [CrossRef]
- Friedmann, N. & Grodzinsky, Y. (1997). Tense and agreement in agrammatic production: Pruning the syntactic tree. Brain and Language, 56(3), 397–425. [CrossRef]
- Fyndanis, V., Arcara, G., Capasso, R., Christidou, P., de Pellegrin, S., Gandolfi, M., Messinis, L., Papathanasopoulos, P., Panagea, E., Smania, N., Semenza, C., & Miceli, G. (2018a). Time reference in nonfluent and fluent aphasia: A cross-linguistic test of the PAst DIscourse LInking Hypothesis. Clinical Linguistics and Phonetics, 32(9), 823–843.
- Fyndanis, V., Arcara, G., Christidou, P., & Caplan, D. (2018b). Morphosyntactic production and verbal working memory: Evidence from Greek aphasia and healthy aging. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 61(5), 1171–1187. [CrossRef]
- Fyndanis, V., Manouilidou, C., Koufou, E., Karampekios, S., & Tsapakis, E. M. (2013). Agrammatic patterns in Alzheimer’s disease: Evidence from tense, agreement, and aspect. Aphasiology, 27, 178–200. [CrossRef]
- Fyndanis, V., Masoura, E., Malefaki, S., Chatziadamou, E., Dosi, I., & Caplan, D. (2022). The role of working memory, short-term memory, speed of processing, education, and locality in verb-related morphosyntactic production: Evidence from Greek. Frontiers in Psychology: Language Sciences, 13: 851440. [CrossRef]
- Fyndanis, V., Messinis, L., Nasios, G., Dardiotis, E., Martzoukou, M., Pitopoulou, M., et al. (2020). Impaired verb-related morphosyntactic production in multiple sclerosis: Evidence from Greek. Frontiers in Psychology: Language Science, 11: 2051. [CrossRef]
- Fyndanis, V., Varlokosta, S., & Tsapkini, K. (2012). Agrammatic production: Interpretable features and selective impairment in verb inflection. Lingua, 122(10), 1134–1147. [CrossRef]
- Gavarró, A., & Martínez-Ferreiro, S. (2007). Tense and agreement impairment in Ibero-Romance. Journal of Psycholinguist Research, 36(1), 25–46. [CrossRef]
- Goodglass, H., Kaplan, E., & Barresi, B. (2001). Boston Diagnostic Aphasia Examination: Short Form Record Booklet (3rd ed). Boston, MA: Lippincott Williams and Wilkins.
- Kertesz, A. (2007). Western Aphasia Battery-Revised. The Psychological Corporation.
- Kok, P., Van Doorn, A., & Kolk, H. (2007). Inflection and computational load in agrammatic speech. Brain and Language, 102(+), 273–283. [CrossRef]
- Koukoulioti, V., & Bastiaanse, R. (2020). Time reference in aphasia: Evidence from Greek. Journal of Neurolinguistics, 53: 100872. [CrossRef]
- Levelt, W. (1999). Producing spoken language: a blueprint of the speaker. In: C. M. Brown & P. Hagoort (Eds.), The Neurocognition of Language (pp. 83–122). Oxford University Press, New York.
- Luzzatti, C., Willmes, W., & De Bleser, R. (1996). Aachener Aphasia Test (AAT): Versione Italiana, 2nd ed. Florence: Organizzazioni Speciali.
- Manouilidou, C., Roumpea, G., Nousia, A., Stavrakaki, S., & Nasios, G. (2020). Revisiting aspect in mild cognitive impairment and Alzheimer's disease: Evidence from Greek. Frontiers in Communication, 5. [CrossRef]
- Martínez-Ferreiro, S., & Bastiaanse, R. (2013). Time reference in Spanish and Catalan non fluent aphasia. Lingua, 137, 88–105. [CrossRef]
- Messinis, L., Panagea, E., Papathanasopoulos, P., & Kastellakis, A. A. (2013). The assessment of aphasia and related disorders: Adaptation and validation of the Boston Diagnostic Aphasia Examination–Short Form in Greek. Patras, Greece: Gotsis.
- Nanousi, V., Masterson, J., Druks, J., & Atkinson, M. (2006). Interpretable vs. uninterpretable features: evidence from six Greek-speaking agrammatic patients. Journal of Neurolinguistics, 19(3), 209–238. [CrossRef]
- Nasreddine, Z. S., Phillips, N. A., Bédirian, V., Charbonneau, S., Whitehead, V., Collin, I., Cummings, J. L., & Chertkow, H. (2005). The Montreal Cognitive Assessment, MoCA: A brief screening tool for mild cognitive impairment. Journal of the American Geriatrics Society, 53(4), 695–699. [CrossRef]
- Nerantzini, M., Papakyritsis, I., & Varlokosta, S. (2020). Time reference and tense marking in Greek agrammatism: Evidence from narratives and a sentence production priming task. Aphasiology, 34(8), 1043–1069. [CrossRef]
- Poptsi, E., Moraitou, D., Eleftheriou, M., Kounti-Zafeiropoulou, F. Papasozomenou, C., Agogiatou, C., … Tsolaki, M. (2019). Normative data for the Montreal Cognitive Assessment in Greek older adults with subjective cognitive decline, mild cognitive impairment and dementia. Journal of Geriatric Psychiatry and Neurology, 32(5), 265–274. [CrossRef]
- Santangelo, G., Siciliano, M., Pedone, R., Vitale, C., Falco, F., Bisogno, R.,... & Trojano, L. (2015). Normative data for the Montreal Cognitive Assessment in an Italian population sample. Neurological Sciences, 36, 585-591. [CrossRef]
- Tsiwah, F., Lartey, N., Amponsah, C., Martínez-Ferreiro, S., Popov, S., & Bastiaanse, R. (2021). Processing of time reference in agrammatic speakers of Akan: A language with grammatical tone. Aphasiology, 35(5), 658–680. [CrossRef]
- Varlokosta, S., Valeonti, N., Kakavoulia, M., Lazaridou, M., Economou, A., & Protopapas, A. (2006). The breakdown of functional categories in Greek aphasia: evidence from agreement, tense, and aspect. Aphasiology, 20(8), 723–743. [CrossRef]
- Vasserman, L.I., Dorofeeva, S.A., & Meerson, Y.A. (1997). Metody neiropsikhologicheskoy diagnostiki: Prakticheskoe rukovodstvo [Neuropsychological assessment methods: Practical guide]. Saint Petersburg: Stroylespechat. (In Russian).
- Wenzlaff, M., & Clahsen, H. (2004). Tense and agreement in German agrammatism. Brain and Language, 89(+), 57–68. [CrossRef]
- Yarbay Duman, T., & Bastiaanse, R. (2009). Time reference through verb inflection in Turkish agrammatic aphasia. Brain and Language, 108, 30–39. [CrossRef]
- Zagona, K. (2003). Tense and anaphora: Is there a tense-specific theory of coreference? In A. Barss (Ed.), Anaphora: A Reference Guide (pp. 140–171). Oxford, UK: Blackwell Publishing.
- Zagona, K. (2013). Tense, aspect, and modality. In M. Den Dikken (Ed.), The Cambridge Handbook of Generative Syntax (pp. 746–792). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
